Organización de las actividades de asistencia a la dirección proyectando la imagen corporativa. Traducción y comprensión oral y lectora en lengua inglesa

  1. 1. Descripción de funciones propias de la asistencia a la dirección.
    1. 1.1. Entorno de trabajo.
    2. 1.2. Habilidades sociales.
  2. 2. La traducción. Utilización correcta de diccionarios u otras herramientas de traducción.
    1. 2.1. Directa.
    2. 2.2. Inversa.
    3. 2.3. Simultánea.
  3. 3 Procedimientos de traducción.
    1. 3.1. Léxicos: el préstamo, el calco, la traducción literal, la equivalencia y la adaptación.
    2. 3.2. Gramaticales: la transposición, la modulación, la traducción gramatical y la reformulación.
    3. 3.3. De comprobación: la retraducción.
  4. 4. Traducción de todo tipo de discursos orales emitidos de forma presencial.
    1. 4.1. Expresiones idiomáticas y coloquiales.
    2. 4.2. Ideas principales y secundarias.
    3. 4.3. Síntesis del contenido.
    4. 4.4. El orden de las palabras.
    5. 4.5. Diferencias entre el inglés y el español.
    6. 4.6. Actitudes de los interlocutores u opiniones explícitas o implícitas.
    7. 4.7. Recepción y atención de visitas en diferentes entornos -empresa, aeropuerto u otros- Convenciones y pautas de cortesía.
    8. 4.8. La atención presencial, telefónica o telemática y sus consiguientes aspectos fonológicos: narración y descripción, peticiones, ofrecimientos, disculpas.
  5. 5. Traducción de todo tipo de discursos orales emitidos de forma no presencial, - a través de grabaciones, retransmisiones, vídeos y CDS.
    1. 5.1. Comprensión del mensaje y del contenido.
    2. 5.2. Síntesis de las ideas principales.
    3. 5.3. Actitudes de los interlocutores.
  6. 6. Traducción de documentación profesional diversa en el contexto profesional y empresarial.
    1. 6.1. Presentación de materiales promocionales: dossier, informe, publicidad, obsequios de empresa.
  7. 7. Traducción de correspondencia en distintos formatos:
    1. 7.1. Carta, telegrama, fax, correo electrónico.
    2. 7.2. Vocabulario técnico habitual.
    3. 7.3. Registros: solemne, formal e informal.
  8. 8. Traducción de documentos específicos en la gestión de eventos, reuniones y negociaciones.
    1. 8.1. Expresiones técnicas habituales.
    2. 8.2. Convocatorias, actas, presupuestos, pedidos, facturas, billetes, peticiones de reservas de hotel, transportes.
  9. 9. Métodos de búsqueda de información relevante.
    1. 9.1. Páginas Web, buscadores de Internet, documentos varios.
    2. 9.2. Síntesis de información relevante sobre temas socio-profesionales tipo.

Para matricularse siga los siguientes pasos:


- Elija el curso en el que desea matricularse

- Pulse sobre el botón COMPRAR

- Ir al carrito de la compra

- Cumplimentar la información

- Realizar el pago

- Iniciar tu curso

 

 Duración: 19 horas
Antes:30 €

Precio: 15 €
Duración: 19 horas - Precio: 15 € Antes: 30 €
COMPRAR

Los alumnos opinan...

Déjanos tu opinión en el formulario de esta misma página y comparte con otros alumnos de Aulatutorial tus impresiones sobre nuestra formación.



Valoramos tu opinión

Le informamos que los datos de carácter personal que nos ha proporcionado serán tratados por MASTER CUM LAUDE SL, Responsable del Tratamiento, con CIF B-11305000 y domicilio social en Calle Arango 5, 29007, Málaga, con la finalidad de tramitar su solicitud de contacto. También le informamos de su derecho a retirar el consentimiento en cualquier momento y a ejercer los derechos de acceso, rectificación, oposición, supresión, limitación y portabilidad ante el responsable del tratamiento en la dirección protecciondedatos@mastercumlaude.com. Para más información puede acceder a nuestra Política de Privacidad de Datos

¡Gracias!

En Aulatutorial valoramos tu opinión y queremos mostrarsela a otros alumnos. Gracias por compartirla con nosotros.

Cerrar